Siempre que insistamos más de la cuenta en una idea o asunto corremos el riesgo de ser tildados de matraquillas. Me salto el orden habitual para incluir desde el principio una cita que ilustra muy bien el uso de este canarismo:
—Hijo… ¿Has pensado en lo que te dije anoche?
Chano puso cara de fastidio.
—¡Menuda matraquilla, madre! Sí, sí, iré a ver a Cayaya, se lo aseguro.
Félix Casanova de Ayala, El collar de caracoles, p. 81
El origen está en la palabra matraca ‘instrumento de madera que al sacudirlo golpea unos mazos contra un tablero produciendo un ruido desapacible’. Volvemos entonces a encontrarnos con un proceso de aplicación metafórica en el que la cualidad común es la pesadez o molestia. Remontándonos aún más atrás, matraca proviene del árabe mitraqa ‘martillo’.
Dentro del español de Canarias la palabra matraca también denota a una persona llena de achaques:
Tan joven y hecho un matraca: desde niño no hacía sino cargar y meterse en aquellos frigoríficos y, claro, ahora le sale todo.
Juan Maffiotte, Glosario de canarismos, p. 98
Derivados de matraquilla son matraquillar ‘insistir pesadamente en algún asunto’, matraquilloso y matraquillento (con el mismo significado) ‘majadero, impertinente’.
Y seguían ellas matraquillando cuando Juan roncaba como un bendito: «¿Habrá estado de cabarets?, porque no ha traído ni una locha»
Hermógenes Afonso de la Cruz, Rebereques. Hupalupa, p. 52


Que siga la matraquilla de El Cloquido…hay cosas que es mejor no dejar de repetir.
Matraquilla es una de las palabras que más uso a diario (por qué será, jeje), no sabía del origen árabe de la palabra matraca.
Me atrevo a proponerle al Cloquido otro canarismo, que además sería interesante comparar con este, y que es el vocablo guineo, también muy socorrido.
Que no deje de oírse el Cloquido
Vaya, esta palabra es de las que no identificaba como canarismo,… A mí personalmente me gusta más “guineo”, que no tiene tanta familia morfológica pero viene a significar lo mismo. Claro que también recuerdo a Pepe Monagas en la voz de Pepe Castellano, socarrón: “¿Usted no sabe que en la Semana Santa no se toca más que la matraca y eso no es música ni es ná?”. Saludos.
En mi tierra ,Madrid,se dice mucho dar la matraca ,cuando alguién insiste mucho en algo
por ejemplo un niño pidiendo,al menos yo recuerdo,”dejad de dar la matraca”,un rato.
Ahora dicen dando la vara o la brasa,tambien en el sentido de molestar.
Una palabra que me encanta es “pejiguera” (creo que es sinónimo de matraquilla o guineo), y tengo la impresión de que la oigo en las islas pero fuera no, tal vez estoy equivocada. ¿Es un canarismo?
No Busy, pejiguera se usa también en Extremadura, eres una pejiguera se dice mucho.
Como decía meses antes más abajo, “pejiguera” sí es considerado canarismo (en esta entrada y en esta otra pueden ver los criterios por los que una palabra se clasifica como tal) y, como verán, que una palabra sea considerada canarismo no quita para que sea usada en otros lugares, como es el caso de “fósforo”. Por esto aparece recogida en los diccionarios de canarismos (como los que tenemos en la bibliografía), y en el Diccionario básico de canarismos, disponible para consulta online en la página de la Academia Canaria de la Lengua.
Habrá matraquilla y guineo para rato por nuestra parte, sobre todo leyendo sus comentarios, aportes y sugerencias entrada tras entrada.
Busy, “pejiguera” sí es un canarismo, con los sentidos de ‘insistencia molesta’ y ‘persona molesta’. En el español general también es usada con el sentido de ‘cosa que sin traernos gran provecho nos pone en problemas y dificultades’.
Me apunto las palabras “guineo” y “pejiguera” ya que estaría bien, como dice Iván, compararlas entre sí.